Uma das coisas boas desse meu estranho ofício é a oportunidade de conhecer as peculiaridades que a língua portuguesa adquire nas diferentes regiões do país. As vezes dentro de uma mesma cidade o idioma se distorce, a ponto de se confundir com um dialeto.
Em quase dois anos de medicina, consegui incorporar ao meu vocabulário alguns termos engraçados, coletados em ambulatórios, enfermarias, unidades de pronto-atendimento e ações cívico-sociais desenvolvidas por todo o Estado do Pará. Tem também o que eu chamo de fenômeno do re-batismo das medicações, uma propriedade que não é só privilégio dos usuários do SUS, mas de todos os membros da sociedade que frequentam os serviços de saúde, independente da classe social.
Vou citar aqui alguns desses elementos linguísticos que mencionei de maneira geral. Provavelmente não vou lembrar de todos, muito menos tenho a pretensão de esgotá-los, uma vez que a língua portuguesa está em constante mudança.
- Astrose: Artrose.
- Benclamide, Clamide, Gliclamide: Glibenclamida, medicação hipoglicemiante de uso oral, geralmente prescrita para pacientes diabéticos.
- Capitãofril, Cabeçãopril, Capotril, Catupiry: Captopril, uma medicação usada principalmente para tratar hipertensão arterial.
- Cara branca, Passamento: Mal-estar, com sensação de que vai desmaiar.
- Carnegão: Pús drenado de um furúnculo, após expressão manual.
- Cateritismo, Caceterismo: Cateterismo.
- Clotizide, Clorizide, Hidra, Hidracló: Hidroclorotiazida, um diurético cujo nome, confesso, realmente é difícil de pronunciar.
- Coceira nas partes: Prurido vaginal
- Culinárias: Coronárias.
- Desistir: evacuar. i.e.: "Ah doutor, faz tempo que eu não desisto!"
- Dor na pente: Dor em baixo ventre.
- Elétrico: Este exame tem duas modalidades, pode ser "do coração" (eletrocardiograma) ou "da cabeça" (eletroencefalograma).
- Espinhaço: Coluna vertebral, termo geralmente usado para se referir à coluna lombar.
- Escorrimento, Inflamação, Inframação: Corrimento vaginal.
- Faniquito: Sensação esdrúxula de mal-estar geral. i.e.: "Ah doutor, quando entra pela tarde, eu sinto uma coisa ruim e me dá um faniquito."
- Izipla, Vermelha: Erisipela.
- Malandra: Pênis.
- Me buiú uns caroço: Nódulos ou pápulas (endurações) surgidas recentemente na pele.
- Nascida: Furúnculo.
- Ovada: Grávida.
- Perini: Períneo. Normalmente, "perini" é mencionada para se referir à perineoplastia, uma cirurgia para correção da musculatura do períneo.
- Perseguida: Vagina.
- Piriri: Diarreia. Termo empregado mais comumente no sul do Pará
- Rauxis: Radiografia.
- Sistema Nervoso: Ansiedade, inquietude. i.e.: "Ah doutor, estou com muito sistema nervoso."
- Titinga: Micose. Tinea corporis.
- Tração: Ultra-som.
- Trans: Ultra-sonografia transvaginal.
- Vir aos pés: Menstruar. i.e.: "Ah doutor, faz tempo que não vem aos pés!"
- Xarope de Klicli: Xarope de cloreto de potássio, sal representado quimicamente como KCl, utilizado para reposição oral de potássio. Créditos ao Dr. Rubem Conde, oncologista que me apresentou este termo.
sábado, 27 de dezembro de 2008
Assinar:
Postar comentários (Atom)


Po... como esquesces a Tia Zilda!?!? (mais um pra HCTZ).. heheheh
ResponderExcluirUma pequena contribuição à sua brilhante obra de utilidade pública:
ResponderExcluir"Barruar": o mesmo que o citado "desistir".
"Provocar": sentir náusea, enjôo.
"Baldiar": vomitar.
P.S.: Carnegão e faniquito são palavras que (por incrível que pareça! rsrs)já constam nos dicionários de língua portuguesa, com estes mesmos significados.
É... como vc disse, nossa língua (digo, nosso idioma, hehe) está em constante transformação. Aproveitando o tema, aos amantes desse belo e mal-tratado idioma, como eu havia prometido, para bem ou para mal, a tal da reforma ortográfica: http://www.educador.brasilescola.com/trabalho-docente/principais-alteracoes-reforma-ortografica.htm